<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>orionstarbook</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/orionstarbook/</author_url>
  <blog_title>オリオンえほんのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://orionstarbook.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>きょうのいろいろ</anon>
  </categories>
  <description>たくさんのご参加ありがとうございました。今回は、絵本の翻訳にまつわるトークをしていただきました。 まずは、明治時代の翻訳事情から始まり、1時間のトークだけではもったいない、 密度の濃いおはなしを伺えました。 明治の、今でいうところの英和辞典、和綴じの貴重な本も見せていただきました。 英文は左から、和訳は右からという形式に、当時は当たり前だったのかもしれませんが、 目が右往左往してしまいました。絵本のみならず、読み物まで、縦書き文化を持つ日本の翻訳にまつわる いろんなエピソードが伺えました。 １時間枠ではもったいない、もっと聞いていた〜いと思ったのは、 ご参加の皆様も一緒ではなかったでしょうか。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Forionstarbook.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130303%2F1362904249&quot; title=&quot;金原瑞人氏　トークイベント - オリオンえほんのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/orionstarbook/20130303/20130303154119.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-03-03 17:30:49</published>
  <title>金原瑞人氏　トークイベント</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://orionstarbook.hatenadiary.org/entry/20130303/1362904249</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
