<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>orz_skyworker</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/orz_skyworker/</author_url>
  <blog_title>ぼくたちのStar Wars Galaxiesを返せ</blog_title>
  <blog_url>https://orz-skyworker.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>STARWARS</anon>
  </categories>
  <description>正確には16日ですが。初回限定豪華パッケージ仕様でキラキラな外箱に包まれて届きました。内容はご存じの通りですが気になるのは日本語吹き替えです。これがなかなか良い。字幕ではニュアンスが随分違った細かい単語が、ちゃんとボバフェットやらストームトルーパーやら翻訳されています。基本的にはアメリカの青春ロードムービーで、ありがちな下品なネタも満載なのですが、飛び交うご存じタームのおかげで共感度高く見られます。 あのエピソード１の公開前のワクワク感と、映画制作時にはその結果がわかっている故のイヤミも込みのシナリオが泣かせます。 「俺の予想ではジャージャービンクスは大活躍するんだよ！」ファンボーイズ [DV…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Forz-skyworker.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100517%2Fp1&quot; title=&quot;FANBOYS届きました - ぼくたちのStar Wars Galaxiesを返せ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51prrj2fqhL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-05-17 00:00:00</published>
  <title>FANBOYS届きました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://orz-skyworker.hatenadiary.org/entry/20100517/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
