<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>otasuke2016</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/otasuke2016/</author_url>
  <blog_title>友々素敵</blog_title>
  <blog_url>https://otasuke2016.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Weblog</anon>
  </categories>
  <description>アメリカのノーベル文学賞受賞作家のウィリアム・フォークナーの『八月の光』を読んでいる。光文社文庫の古典新訳で、黒原敏行さんという方が訳しているが、過去と現在が入り乱れ、心の呟きが各処に現れ、文章が長々と続くから、英文法に精通していなければ訳すことも難しいだろうと想像しながら読んでいる。 ひとつの情景描写が何ページも続くと、読んでいる私の頭は混乱し、いったい何なのだろうと思えてくる。文庫本なのに７００ページを超えていて、読み進めていくと前の人物との関係が見えてくる。だから、もっと早く先を読みたくなるのだが、そういえばこの話は確か前のどこかにあったと思い出すから、なかなか先に進めない。 高校の時の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fotasuke2016.hatenablog.com%2Fentry%2F05f25118e9c673919ce2e0e5dbaaa8ad&quot; title=&quot;フォークナーとカタツムリ - 友々素敵&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/otasuke2016/20251011/20251011012315.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-20 17:11:32</published>
  <title>フォークナーとカタツムリ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://otasuke2016.hatenablog.com/entry/05f25118e9c673919ce2e0e5dbaaa8ad</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
