<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>otasuke2016</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/otasuke2016/</author_url>
  <blog_title>友々素敵</blog_title>
  <blog_url>https://otasuke2016.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Weblog</anon>
  </categories>
  <description>次女が「本当に恥ずかしい。私はずっとヒマだと思っていた」と言う。何のことかと聞けば、「とりつく島もない」の島（しま）を暇（ひま）と思っていたというのだ。「つっけんどんにされるって意味でしょう。だから忙しすぎて相手にされないことだと思ってたの」と。なるほどねと思っていたらカミさんが、「ヒマじゃーないの？えっー、私もそう思っていた」と言う。確かに日本語の発音はむつかしい。 同じ発音なのに意味が違う言葉がある。「橋」と「端」、「柿」と「牡蠣」などそんないい例だ。朗読の先生は特に関西訛りの発音には厳しかった。アクセントの置き方が違うとよく指摘されていたが、長い間使ってきた習慣は簡単には治らない。英語に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fotasuke2016.hatenablog.com%2Fentry%2F27f44bff3b9066f61ce20f584cbf59ec&quot; title=&quot;取り付く島がない - 友々素敵&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-22 18:15:54</published>
  <title>取り付く島がない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://otasuke2016.hatenablog.com/entry/27f44bff3b9066f61ce20f584cbf59ec</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
