<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>otasuke2016</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/otasuke2016/</author_url>
  <blog_title>友々素敵</blog_title>
  <blog_url>https://otasuke2016.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Weblog</anon>
  </categories>
  <description>テレビを観ていると、横文字を使う人が多くて困る。日本語で言い換えることが出来るなら、日本語で言えばいいのにと思うが、横文字の意味とニュアンスが異なるのかも知れない。それで「オヤッ？」と思う時は、メモしておいて調べるようにしている。 「ステマ」とか「コスパ」のように、２つの単語を１つで表すのは、英語圏の人に通じるのだろうかと思う。そんなたくさんのメモ用紙の中から、短歌が１首出てきた。「きさらぎの恋のゆくえは寒かろう 梅も桜もいつか咲くのに」。 著名な歌とは思えないし、自分が作ったという記憶も無い。２月の寒い時に、恋した人を想い慕う姿が目に浮かぶ。私が初恋の人から、「あなたはあなたの描いた人に恋し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fotasuke2016.hatenablog.com%2Fentry%2Fa8737372baa7f499585775b526c1c048&quot; title=&quot;梅も桜もいつか咲くのに - 友々素敵&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-04 10:18:03</published>
  <title>梅も桜もいつか咲くのに</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://otasuke2016.hatenablog.com/entry/a8737372baa7f499585775b526c1c048</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
