<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>oujishoten</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/oujishoten/</author_url>
  <blog_title>「元」大阪阿倍野・王子書店　「元」本屋のおばちゃんのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://oujishoten.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ポプラ社発行の分厚い文芸書。 岩波の広辞苑ほどのページ数と体裁です。 ”まくら”のようです。パッと無作為に めくってみました。大きい活字です。総ルビ です。少し邪魔ですね。はっきりいうてね。 どれどれ うーん全部で21篇みんな翻訳もの。 海外文学ばかりです。ロシアやイギリスや そのほかでも若いとき読み親しんだ作家さん ばかり21人ずらりです。翻訳されたのは 今の金原瑞人氏は知っていたものの 最後の{中篇｝「片恋」チェーホフ・の 訳は二葉亭四迷となっています。 文中にいまでは考えられない事物や 生活の道具がみえます。移動の手段は 馬車や馬なんですね。ロマンといえばロマン が読み取れるかなあ。少し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Foujishoten.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080625%2F1214402810&quot; title=&quot;諸国ものがたり - 「元」大阪阿倍野・王子書店　「元」本屋のおばちゃんのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-06-25 23:06:50</published>
  <title>諸国ものがたり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://oujishoten.hatenadiary.org/entry/20080625/1214402810</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
