<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ousta</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ousta/</author_url>
  <blog_title>リスク論のネタ帳＆ナノ追っかけ</blog_title>
  <blog_url>https://ousta.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ナノ</anon>
  </categories>
  <description>1つ目の官報通知（Federal Register Notice)に関する文書を和訳した．後者には，用語について（A)，報告すべきデータについて（B），TSCAのフレームワークのまとめ（C)，課題と挑戦（D)という4つの便利な付録が付いている． 「ナノスケール物質のTSCAインベントリ・ステータス−一般的アプローチ」（仮和訳pdf）･･･TSCAのもとでナノ材料を「新規」か「既存」かどう判断するか，EPAの現在の考え方を示した文章（原文pdf） 「TSCAのもとでのナノスケール材料スチュワードシップ・プログラムに関するコンセプト・ペーパー」（仮和訳pdf）･･･自発的情報提供プログラム（NMS…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fousta.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070717%2Fp1&quot; title=&quot;EPAの提案文書のうち2つを仮和訳 - リスク論のネタ帳＆ナノ追っかけ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-07-17 00:00:00</published>
  <title>EPAの提案文書のうち2つを仮和訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ousta.hatenadiary.org/entry/20070717/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
