<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Oxonian</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Oxonian/</author_url>
  <blog_title>Oxonian’s</blog_title>
  <blog_url>https://oxonian.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>例えば「僕はトトロとサツキとメイが大好きだ。」という文章を英訳してみよう。1ヶ月前の僕であれば、次のように英訳していた。 I love Totoro, Satsuki, and Mei.しかし、昨日であれば次のように英訳していただろう。I love Totoro, Satsuki and Mei. どこが違うかというと、「３つ以上の表現を 'and' で結ぶときに、'and' の前にコンマがあるか」という点で異なっているのです。以前は僕は 'and' の前にコンマを入れていたのだけれど、それはアメリカ英語の正書法だと思っていた。ここ数週間でイギリス英語を使うようになったので、それに伴って 'a…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Foxonian.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130528%2F1369765112&quot; title=&quot; オックスフォード・コンマ（Oxford Comma） - Oxonian’s&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-05-28 03:18:32</published>
  <title> オックスフォード・コンマ（Oxford Comma）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://oxonian.hatenadiary.org/entry/20130528/1369765112</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
