<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>p_shirokuma</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/p_shirokuma/</author_url>
  <blog_title>シロクマの屑籠</blog_title>
  <blog_url>https://p-shirokuma.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>塵</anon>
  </categories>
  <description>うちのウェブサイトは「汎用適応技術研究」なので、適応という言葉の意味には結構気をつかう。goo辞書によれば、 てきおう 0 【適応】 （名）スル (1)ある状況に合うこと。また、環境に合うように行動のし方や考え方を変えること。 「状況に―する」 (2)〔生〕 生存のために環境に応じて生物体の生理的・形態的な特質が変化すること。 となり、英語ではadjust. ところが、どうも世の中には「適用」の代わりに「適応」を誤用している人を結構みかける。例えば「“マーフィーの法則”を適応して」とかでいった具合である。「○○の法則を〜」という言い回しに使うのは「適応」じゃなくて「適用」！同じくgoo辞書によ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fp-shirokuma.hatenadiary.com%2Fentry%2F20070327%2Fp3&quot; title=&quot;「適応」と「適用」をごっちゃにしないで下さい。 - シロクマの屑籠&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-03-27 00:00:02</published>
  <title>「適応」と「適用」をごっちゃにしないで下さい。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://p-shirokuma.hatenadiary.com/entry/20070327/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
