<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>p-tottei3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/p-tottei3/</author_url>
  <blog_title>P突堤3</blog_title>
  <blog_url>https://p-tottei3.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>当ブログの基本的な考え方・方針・見解</anon>
  </categories>
  <description>かな漢字変換の変換の使い勝手を良くするための手段として、特定の文法的カテゴリの語を専用のキーに割り当ててしまえばいいという考えは何もこのブログだけの提案というわけではなく日本語入力について考えておられる方なら誰しも一般的にもつ定見のようです。 2chのとあるスレッドで 609:04/13(水) 02:50 pLPiKaDd0 動詞変換と名詞変換をわけて変換できるようにすれば日本語もっと楽になるのに ……というレスを見つけたときはやっぱりこう考える人がいたんだ、と合点がいったものです。 誤変換の看過できないようなタイプ、想定している誤変換の斜め上を行く、品詞すら違う誤変換に出くわしたときの違和感…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fp-tottei3.hatenablog.jp%2Fentry%2F1fd3be9efe461d0a1640e83d747930c5&quot; title=&quot;手続きを伝えるのではなく意図を伝える日本語入力 - P突堤3&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-05-17 20:43:55</published>
  <title>手続きを伝えるのではなく意図を伝える日本語入力</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://p-tottei3.hatenablog.jp/entry/1fd3be9efe461d0a1640e83d747930c5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
