<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>p-tottei3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/p-tottei3/</author_url>
  <blog_title>P突堤3</blog_title>
  <blog_url>https://p-tottei3.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>[Ø]活用と単漢字変換の打開策</anon>
  </categories>
  <description>三属性変換のハ万要素(接辞関係)、変換ハは最初接頭辞も接尾辞も両建てで漢字変換することを想定していたのですが、早々に方針転換して接尾辞判定だけハ万で処理、接頭辞は前段に接頭辞部分でØマーカーをしてから後続をタイプという別系統の操作になりました。接尾辞：(対象語全体をタイプ後そのチャンクに属性を後付けで決定)接頭辞：接辞部分と語幹部分の逐次区切り目でØを明示的に挿入うまく説明できないので具体例を出して比較するととうしせつ→三属性ハ万→接尾辞解釈→変換→投資説とう→＋Ø→＋しせつ→通常変換→接頭辞解釈→当施設のようになります。接尾辞は最後までタイプしないとわからないのでチャンク完遂後に評価プロセス…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fp-tottei3.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F02%2F23%2F100000&quot; title=&quot;Ø文字マーカーの使いどころ(うぶちり編) - P突堤3&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-23 10:00:00</published>
  <title>Ø文字マーカーの使いどころ(うぶちり編)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://p-tottei3.hatenablog.jp/entry/2026/02/23/100000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
