<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>p-tottei3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/p-tottei3/</author_url>
  <blog_title>P突堤3</blog_title>
  <blog_url>https://p-tottei3.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>[Ø]活用と単漢字変換の打開策</anon>
  </categories>
  <description>よく日常で目にするものですが、 来熊らいゆう・来神らいしん・帰讃きさん・来広らいこう などといった言葉はその地元の人でないと割と読めない字面かも知れません。 (それぞれ熊本・神戸・香川・広島での言い方) 二字熟語による往来表現の一覧 - Wikipedia というトピックがあります。 各都道府県や国・地域などへの移動・駐在に関する漢字二字の表現は実にさまざまで文字メディアや新聞記事などでは短縮して表現できるためこの用法が多用されています。 しかし使用機会が多いにもかかわらずこの手の言葉が国語辞書にくまなく収録されていることはまずありませんし、ましてやIMEでストレスなく一発変換できるなどという…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fp-tottei3.hatenablog.jp%2Fentry%2Fe05d457b2c3963df27da87e7452434f1&quot; title=&quot;来阪らいはん 帰函きかん 訪沖ほうおき 渡仏とふつ などの往来表現と変換 - P突堤3&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-09 16:51:54</published>
  <title>来阪らいはん 帰函きかん 訪沖ほうおき 渡仏とふつ などの往来表現と変換</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://p-tottei3.hatenablog.jp/entry/e05d457b2c3963df27da87e7452434f1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
