<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>p-tottei3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/p-tottei3/</author_url>
  <blog_title>P突堤3</blog_title>
  <blog_url>https://p-tottei3.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>[Ø]活用と単漢字変換の打開策</anon>
  </categories>
  <description>いろいろな混成語・略語・複合語をあたっているうちにアルファベットとの混成語で個性的な事例を見つけました。 「360度写真コンテンツ提供VRサービス Q撮(きゅうと)」というものがあります。なかなか新鮮な読み方です。 これは 読み：Qと、「撮」部分のリード：とる とやっても「とる」には同音和語が多すぎて(取る/摂る/採る/捕る/執る/獲るなど)なかなか思うような代表変換が出てきません。 しょうがないので「さつえい」で「撮」を出そうかと思いきや、「影」の方が代表変換候補になっているので思うようにアクセスしようにも思惑どうりにいかなそうです。 これは「さつ」より「えい」の方が同音語のライバルが多いた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fp-tottei3.hatenablog.jp%2Fentry%2Fe6620c460be47486f31755580033536a&quot; title=&quot;代表変換のカタカナ語への応用 - P突堤3&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-21 17:22:45</published>
  <title>代表変換のカタカナ語への応用</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://p-tottei3.hatenablog.jp/entry/e6620c460be47486f31755580033536a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
