<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pakira2</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pakira2/</author_url>
  <blog_title>生きるのをもっと楽に、楽しく</blog_title>
  <blog_url>https://pakira2.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑感</anon>
  </categories>
  <description>中学校とかで、英文を訳す時は後ろから訳せ、って習いませんでしたか? 例えば 「The best way to learn a foreign language is to go to a company where it is spoken.」 って英文があったとしますよね。これは、 「外国語を学ぶベストな方法はその言語が話されている国に行くことだ」 って意味なのですが。 それぞれ後ろから to learn a foreign language = 外国語を学ぶには The best way =最善の方法は →外国語を学ぶ最善の方法は と訳し、 where it is spoken = それが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpakira2.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F10%2F01%2F210555&quot; title=&quot;英語を末尾から訳するとリスニングができなくなると思う【学校教育の弊害】 - 生きるのをもっと楽に、楽しく&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-10-01 21:05:55</published>
  <title>英語を末尾から訳するとリスニングができなくなると思う【学校教育の弊害】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pakira2.hatenablog.com/entry/2021/10/01/210555</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
