<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>palaceatene</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/palaceatene/</author_url>
  <blog_title>山下晴代の「積ん読亭日常」</blog_title>
  <blog_url>https://palaceatene.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文学</anon>
    <anon>#小説</anon>
  </categories>
  <description>【冒頭翻訳劇場（柴田元幸氏にならって）】 ジェームズ・ジョイス 『ユリシーズ』 Ⅰ 堂々として、まるまる太ったバック・マリガンが階段の天辺から降りてきた、泡のたった石鹸液の入ったボウルを持って、そのボウルの上に、鏡とカミソリを十字に置いて。黄色い、ベルトを結んでないドレッシング・ガウンが、朝の柔らかな風を受けてふうわりと彼の背後で止まっていた。彼はボウルを高く掲げ、抑揚をつけて言った──。 「ワレハ神々ノ祭壇ニ赴カン」 立ち止まり、螺旋階段の暗闇をじっと見下ろし、粗野な声で呼んだ──。 「上がって来いよ、キンチ。上がって来い、このバチ当たりのイエズス野郎」 ＊＊＊＊＊ James Joyce …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpalaceatene.hatenadiary.org%2Fentry%2F37383506&quot; title=&quot;【冒頭翻訳劇場（柴田元幸氏にならって）】ジェームズ・ジョイス 『ユリシーズ』 - 山下晴代の「積ん読亭日常」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/palaceatene/20190912/20190912031924.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-18 08:35:22</published>
  <title>【冒頭翻訳劇場（柴田元幸氏にならって）】ジェームズ・ジョイス 『ユリシーズ』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://palaceatene.hatenadiary.org/entry/37383506</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
