<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Pantsel</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Pantsel/</author_url>
  <blog_title>遠景に</blog_title>
  <blog_url>https://pantsel.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>book</anon>
  </categories>
  <description>シェリー；小林章夫訳『フランケンシュタイン』（光文社古典新訳文庫） 「（……）おまえがまだ生きていて、おれに対する復讐の気持ちを抱き続けていれば、おれが死ぬより、生きている方が心は満たされたはずだ。だが現実はそうではなかった。おまえはおれを消して、二度と大きな災いをもたらさないことを望んだ。もしもおれの理解を越えたやり方で、おまえが今も考え感じることができるとしても、おれが今感じているよりもさらに大きな復讐を望むことはあるまい。おまえがいかにうちひしがれても、おれの苦しみがずっと上なのだ。悔恨の痛みがおれの傷をうずかせ、それは死ぬまでずっと続くのだからな」 （p.399） 身内や親しい人々を奪…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpantsel.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F07%2F24%2F210354&quot; title=&quot;「僕の孤独はほとんど極限に耐えられる」 - 遠景に&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-07-24 21:03:54</published>
  <title>「僕の孤独はほとんど極限に耐えられる」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pantsel.hatenablog.com/entry/2020/07/24/210354</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
