<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>papabon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/papabon/</author_url>
  <blog_title>高次脳機能障害だけど古本屋はじめましたよ。管理者：園田広宣</blog_title>
  <blog_url>https://papabon.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>かなりの長文なんで死ぬかと思った。 ちゃんと海外に通じているだろうか？ リンク自由なのでご自由に。 なぜ、あの日記を英訳したかというと 宮崎の件もあるが 日本人の畜産の叫び声を聞いてほしかったのです。特に海外に。 日本人は海外でイルカ漁、捕鯨などでかなり叩かれました。しかし、日本人は捕鯨やイルカ漁に 実はあまり関心がありません。 一地域の食文化であるイルカ漁、一部の人間が好む鯨に対して 怒りが無いのです。 その理由とは？ それは日本人の道徳が海外と大きく異なるからです。海外のイルカ漁批判を聞くと イルカに特別な感情を抱いているように感じます。しかし日本人が感情を持っていないわけではありません。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpapabon.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100531%2Fp1&quot; title=&quot;英訳の意図 - 高次脳機能障害だけど古本屋はじめましたよ。管理者：園田広宣&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-05-31 00:00:00</published>
  <title>英訳の意図</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://papabon.hatenadiary.org/entry/20100531/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
