<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>paty241</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/paty241/</author_url>
  <blog_title>おっさんTOEIC受験ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://paty241.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>TOEIC</anon>
  </categories>
  <description>おっさんTOEIC受験ブログへの訪問ありがとうございます。 本日は、「スタンス」という言葉についてです。 私の中では、スタンス＝Stanceの意味は「立場」「考え方」でした。 「この意見について、あなたのスタンスは？賛成？それとも反対？」 「あの会社のスタンスからすると、この製品への投資は考えられない」 のような認識でした。 英語例ですと・・・ We take a neutral stance. 私たちは中立な立場をとります。 He changed his stance.彼は考え方を変えた。 大体、こんな感じかと思っていたんですが、本日、コンビニのおにぎりコーナーでスタンスの発展系に出くわしま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpaty241.hatenadiary.com%2Fentry%2F2019%2F08%2F13%2F035615&quot; title=&quot;日本語「スタンス」の発展系 - おっさんTOEIC受験ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/paty241/20190813/20190813025016.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-08-13 03:56:15</published>
  <title>日本語「スタンス」の発展系</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://paty241.hatenadiary.com/entry/2019/08/13/035615</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
