<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>PECHEDENFER</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/PECHEDENFER/</author_url>
  <blog_title>バス代わりの飛行機</blog_title>
  <blog_url>https://pechedenfer.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>07: airport</anon>
  </categories>
  <description>Changi空港が作成した空港内商業施設の案内があります。出発時のチェックイン前、到着時の税関通過後に利用できる店です。 Shop &amp; Dine と動詞を並べています。より基本的な単語を使うと、Buy &amp; Eat となりますが、こうすると２つの動詞が関連づけられ1つの意味になりそうです。つまり「買い物する、食事する」が、「買って喰う」と理解されがちになります。複合動詞化しています。 2つの動詞が、ともに古英語の動詞や古ノルド語の動詞に由来する基本動詞（take, go, come, get, keep, etc.）の場合、こうしたことが起きやすいようです。 hit and run が野球で使わ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpechedenfer.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F07%2F19%2F000000&quot; title=&quot;Changi空港のショッピング・レストラン案内 - バス代わりの飛行機&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/P/PECHEDENFER/20170717/20170717091607.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-07-19 00:00:00</published>
  <title>Changi空港のショッピング・レストラン案内</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pechedenfer.hatenablog.com/entry/2017/07/19/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
