<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>PECHEDENFER</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/PECHEDENFER/</author_url>
  <blog_title>バス代わりの飛行機</blog_title>
  <blog_url>https://pechedenfer.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>14: miles &amp; points</anon>
    <anon>15: divers</anon>
  </categories>
  <description>太鼓持ちというやや古い日本語があります。金持ちの宴席に伴い、おべんちゃらを使い、芸も見せて宴を盛り上げる業務およびその業務に従事する者（♂）を指します。今日のキャバクラ嬢（♀）のような身分になるのでしょうか。現代では意味は転じ、有力者（金持ち、うんと上の上司など）の取り巻きで、内外でへつらい気に入られようとする者を指すようです。 合理性に欠けるレベル（、かつ内外）で有力者を称賛することにより、その有力者から利益を引き出す点がポイントです。 仏語にも、ほぼ同じ意味で使える単語があります。それは lèche-bottes（靴なめ）と lèche-cul（尻なめ）です。侮蔑的表現であり、後者が下品な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpechedenfer.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F02%2F25%2F230000&quot; title=&quot;巧妙なアメックスと21世紀の太鼓持ち（その１） - バス代わりの飛行機&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/P/PECHEDENFER/20190224/20190224182255.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-02-25 23:00:00</published>
  <title>巧妙なアメックスと21世紀の太鼓持ち（その１）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pechedenfer.hatenablog.com/entry/2019/02/25/230000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
