<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>PECHEDENFER</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/PECHEDENFER/</author_url>
  <blog_title>バス代わりの飛行機</blog_title>
  <blog_url>https://pechedenfer.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>14: miles &amp; points</anon>
    <anon>17: 出羽守</anon>
  </categories>
  <description>ふざけた内容の格言仕立は日本語にもありますが、仏語では非常にお盛ん。第二、第三言語とする者には、独特のリズム、独特の発想、笑いの感覚の良教材です。さらに冗談のメカニズムが理解できる頻度で母語話者とのギャップも自己診断できます。そんなおふざけを集めたサイトはインターネットにあふれており、出版物もそこそこあります。そんな中、仏語初歩でも理解できるものを見つけました。 Si l'avocat n'est pas cru, l'accusé est cuit. これは３つの単語の多義性から生じる笑いで、言わんとすることは、 「弁護士の言う事が信じてもらえなければ、被告は万事休すだ。」 です。刑事事件の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpechedenfer.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F02%2F21%2F194038&quot; title=&quot;ACCOR PLUS と ibis BUSINESS Card - バス代わりの飛行機&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/P/PECHEDENFER/20210221/20210221164943.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-02-21 19:40:38</published>
  <title>ACCOR PLUS と ibis BUSINESS Card</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pechedenfer.hatenablog.com/entry/2021/02/21/194038</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
