<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>PECHEDENFER</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/PECHEDENFER/</author_url>
  <blog_title>バス代わりの飛行機</blog_title>
  <blog_url>https://pechedenfer.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>06: 日本の翼</anon>
  </categories>
  <description>なかむらあや（漢字表記はたぶん無し。なかむらはUS経由で中村から。）のヒット曲、ジャジャ（Djadja）を遅ればせながら初めて聞きました。難しい単語が含まれており、さらっと聞いてこんなのわかるの？と驚いたのですが、母語話者にも分からないらしく、本人やファン (?) による解説がウェブ上にありました。 謎めいた単語が散りばめられていた方が、確かに新鮮。ヒットの一因になっていそうです。 アフリカやカナダの仏語は、フランスの仏語とかなり違います。語彙以外に前置詞や他動詞の語法などにも、目立つ違いがあります。意志疎通にはあまり問題ありませんが、おそらく学校教育で矯正されるレベルで違います。 漠然とした…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpechedenfer.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F08%2F18%2F232032&quot; title=&quot;借金して JMB サファイア なんて．．． - バス代わりの飛行機&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/P/PECHEDENFER/20210818/20210818125548.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-18 23:20:32</published>
  <title>借金して JMB サファイア なんて．．．</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pechedenfer.hatenablog.com/entry/2021/08/18/232032</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
