<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>PECHEDENFER</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/PECHEDENFER/</author_url>
  <blog_title>バス代わりの飛行機</blog_title>
  <blog_url>https://pechedenfer.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>09: 星空聯盟</anon>
  </categories>
  <description> あまり大人しくしているとブログが書けないので、ベルリンから出かけてしまいました。既定路線です。 不幸のメールはいつもドイツ語 「ドイツは英語が通じるので旅行には困らない」という意見は、正しいような間違っているような感じです。外国人観光客が接する人たちは、口頭の英語に問題ありません。各種サービス案内もほとんど英語版が整備されています。 しかし Pechedenfer は滞在する度に次の２点でドイツ語を使う羽目になります。 (1) イレギュラー発生時の連絡。予約はオンライン、確認メールまでは英語ですが、先方の勝手な変更はドイツ語で告げられます。社会がそう出来上がっているとしか言いようがないのです…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpechedenfer.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F05%2F09%2F210000&quot; title=&quot;エーゲ航空ゴールド会員も波乱の末に更新 - バス代わりの飛行機&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/P/PECHEDENFER/20220509/20220509124224.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-05-09 21:00:00</published>
  <title>エーゲ航空ゴールド会員も波乱の末に更新</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pechedenfer.hatenablog.com/entry/2022/05/09/210000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
