<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Picmoch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Picmoch/</author_url>
  <blog_title>チェコの情報</blog_title>
  <blog_url>https://picmoch.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>プラハ１区ヴァーツラフ・ハヴェルライブラリーで世界チェコ文芸学会議のセミナーが行われました。日本から阿部 賢一氏も参加。 最も外国語に翻訳されたチェコ語の本は絞首台からのレポート 共産主義時代チェコ語から日本語へ翻訳者： 栗栖継 千野栄一 （関根氏は？） www.czechlit.cz Susanna Roth Award / Czech Centres - Prague 左から参加者：モデレーター、アラビア語、ベトナム語、スペイン語、中国語、日本語） cesky.radio.cz picmoch.hatenablog.com G-YDR71C13SC G-V6MHZTKWXT</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpicmoch.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F07%2F01%2F011545&quot; title=&quot;ハシェック、ハヴェル、フラバルそして？　　　[UA-125732310-1] - チェコの情報&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/P/Picmoch/20220629/20220629152350.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-07-01 01:15:45</published>
  <title>ハシェック、ハヴェル、フラバルそして？　　　[UA-125732310-1]</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://picmoch.hatenablog.com/entry/2022/07/01/011545</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
