<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>piroco165</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/piroco165/</author_url>
  <blog_title>茶の間でおま。</blog_title>
  <blog_url>https://piroco165.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>book</anon>
    <anon>tkrzk</anon>
  </categories>
  <description>パンフレットに「FALSTAFF」のロミジュリ場面は松岡訳によると書いてあったのでファンとしての役作りのために（）読みました。 シェイクスピア全集 (2) ロミオとジュリエット (ちくま文庫) 作者: W.シェイクスピア,William Shakespeare,松岡和子 出版社/メーカー: 筑摩書房 発売日: 1996/04 メディア: 文庫 クリック: 7回 この商品を含むブログ (21件) を見る 記憶にあるセリフがそのままだったので、たぶん記憶にない部分もその通りなのだろうなという前提で読みました。だってもしかしたらルサンク出ないかもしれないかもしれないんですよね･･･？（よくわかってな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpiroco165.hateblo.jp%2Fentry%2F2016%2F10%2F20%2F233206&quot; title=&quot;松岡和子訳「ロミオとジュリエット」（35） - 茶の間でおま。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Z8NDWHRZL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-20 23:32:06</published>
  <title>松岡和子訳「ロミオとジュリエット」（35）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://piroco165.hateblo.jp/entry/2016/10/20/233206</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
