<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pleasure_times</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pleasure_times/</author_url>
  <blog_title>テディベアと長崎の風景（気まぐれ日記）</blog_title>
  <blog_url>https://pleasure-times.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>カリフォルニア</anon>
  </categories>
  <description>外国映画とか観ていると、父親とかが、息子とかに、 「お前のことを誇りに思う」 なんていうシーンをよく見かけます。 日本人って、そんなに気持ちをストレートに出したりしないし、 どちらかというと、そういうことはあまり面と向かって言わなかったりしますが・・・ 先日のカリフォルニアでのパーティでは、 何度もこの言葉を聴きました。 be proud of～ 学生時代に英熟語で暗記した覚えがあると思いますが・・ たとえば、 「娘さんのことを誇りに思っていますか？」 なんて聞かれたり、（もちろん、yes! と答えましたが・・） 自分のだんな様を紹介する時に、だんな様のことを 「proud Papa」なんて紹…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpleasure-times.hatenablog.com%2Fentry%2F2244315655e11b7f0e4e1cbb4cf0dfd4&quot; title=&quot;カリフォルニア�（proud） - テディベアと長崎の風景（気まぐれ日記）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-08-23 23:37:36</published>
  <title>カリフォルニア�（proud）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pleasure-times.hatenablog.com/entry/2244315655e11b7f0e4e1cbb4cf0dfd4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
