<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>PledgeCrew</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/PledgeCrew/</author_url>
  <blog_title>遠方からの手紙（別館）</blog_title>
  <blog_url>https://pledgecrew.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>public という概念について（2007/12/11) 英語の単語で日本語に訳しにくいものに、public という言葉がある。一般には 「公」 とか 「公共」とか訳されるのだが、どうもしっくりしない。辞書をひくと、「社会」 とか 「世間」といった訳語ものっていて、たぶんこっちのほうが本来の語感に近いのだろう。 たとえば、public domain という言葉がある。例をあげれば、著作権や特許権で保護されていない、誰もが自由に利用できる技術や情報などを、public domain に属するという。また public knowledge は、普通 「公知」などと訳されているが、これも同じように、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpledgecrew.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090614&quot; title=&quot;過去記事の発掘 - 「表現」に伴う責任 - 遠方からの手紙（別館）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-14 00:00:00</published>
  <title>過去記事の発掘 - 「表現」に伴う責任</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pledgecrew.hatenadiary.org/entry/20090614</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
