<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Gaku_Hagiwara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Gaku_Hagiwara/</author_url>
  <blog_title>[POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆</blog_title>
  <blog_url>https://poetlabo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>悪の華</anon>
  </categories>
  <description>悪の華Les Fleurs du mal (1861) 憂鬱と理想SPLEEN ET IDÉAL〜藝術詩群〜 20. 仮面XX LE MASQUE ルネサンス風の寓話的な彫像STATUE ALLÉGORIQUE DANS LE GOÛT DE LA RENAISSANCE BEHIND THE MASK 訳注 追補 悪の華Les Fleurs du mal (1861) Charles（シャルル） Baudelaire（ボードレール）/萩原 學（訳） 憂鬱と理想SPLEEN ET IDÉAL〜藝術詩群〜 20. 仮面XX LE MASQUE 脚韻ABAB ルネサンス風の寓話的な彫像STATUE…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpoetlabo.hatenablog.jp%2Fentry%2F2024%2F10%2F27%2F181613&quot; title=&quot;【対訳】ボードレール『悪の華』20. 仮面 - [POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51E2FhmPFfL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-10-27 18:16:13</published>
  <title>【対訳】ボードレール『悪の華』20. 仮面</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://poetlabo.hatenablog.jp/entry/2024/10/27/181613</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
