<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Gaku_Hagiwara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Gaku_Hagiwara/</author_url>
  <blog_title>[POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆</blog_title>
  <blog_url>https://poetlabo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>悪の華</anon>
  </categories>
  <description>悪の華Les Fleurs du mal (1861) 憂鬱と理想SPLEEN ET IDÉAL 30. 深キ淵ヨリ我呼バワルXXX DE PROFUNDIS CLAMAVI 訳注 悪の華Les Fleurs du mal (1861) Charles（シャルル） Baudelaire（ボードレール）/萩原 學（訳） 憂鬱と理想SPLEEN ET IDÉAL www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com poesie.hix05.com 30. 深キ淵ヨリ我呼バワルXXX DE PROFUNDIS CLAMAVI ジャンヌ・デュヴァル詩群 ソネ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpoetlabo.hatenablog.jp%2Fentry%2F2024%2F11%2F15%2F133352&quot; title=&quot;【対訳】ボードレール『悪の華』30. 深キ淵ヨリ我呼バワル - [POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/G/Gaku_Hagiwara/20241115/20241115000430.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-15 13:33:52</published>
  <title>【対訳】ボードレール『悪の華』30. 深キ淵ヨリ我呼バワル</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://poetlabo.hatenablog.jp/entry/2024/11/15/133352</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
