<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Gaku_Hagiwara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Gaku_Hagiwara/</author_url>
  <blog_title>[POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆</blog_title>
  <blog_url>https://poetlabo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>悪の華Les Fleurs du mal (1861) 憂鬱と理想SPLEEN ET IDÉAL 32. 無題（ある晩、醜悪なユダヤ人女性の傍に居た、）XXXII 訳注 悪の華Les Fleurs du mal (1861) Charles Baudelaire 憂鬱と理想SPLEEN ET IDÉAL www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com 32. 無題（ある晩、醜悪なユダヤ人女性の傍に居た、）XXXII ジャンヌ・デュヴァル詩群 ソネット形式 脚韻ABBA CDDC EFF EGG ある晩、醜悪なユダヤ人女性の傍に居た、死体の横に横た…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpoetlabo.hatenablog.jp%2Fentry%2F2024%2F11%2F17%2F200945&quot; title=&quot;【対訳】ボードレール『悪の華』32. 無題（ある晩、醜悪なユダヤ人女性の傍に居た、） - [POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/G/Gaku_Hagiwara/20241117/20241117191811.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-17 20:09:45</published>
  <title>【対訳】ボードレール『悪の華』32. 無題（ある晩、醜悪なユダヤ人女性の傍に居た、）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://poetlabo.hatenablog.jp/entry/2024/11/17/200945</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
