<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Gaku_Hagiwara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Gaku_Hagiwara/</author_url>
  <blog_title>[POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆</blog_title>
  <blog_url>https://poetlabo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>悪の華</anon>
  </categories>
  <description>悪の華Les Fleurs du mal (1861) 憂鬱と理想SPLEEN ET IDÉAL 52. 美しい船LII LE BEAU NAVIRE 訳注 フローレンス・ナイチンゲール著『看護の栞』労働者階級用 NOTES ON NURSINGFOR THE LABOURING CLASSES .BY FLORENCE NIGHTINGALE. 4. 騒音 IV. NOISE 悪の華Les Fleurs du mal (1861) Charles（シャルル） Baudelaire（ボードレール）/萩原 學（訳） 憂鬱と理想SPLEEN ET IDÉAL www.youtube.com www…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpoetlabo.hatenablog.jp%2Fentry%2F2024%2F12%2F27%2F161113&quot; title=&quot;【対訳】ボードレール『悪の華』52. 美しい船 - [POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/G/Gaku_Hagiwara/20241226/20241226123112.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-27 16:11:13</published>
  <title>【対訳】ボードレール『悪の華』52. 美しい船</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://poetlabo.hatenablog.jp/entry/2024/12/27/161113</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
