<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Gaku_Hagiwara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Gaku_Hagiwara/</author_url>
  <blog_title>[POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆</blog_title>
  <blog_url>https://poetlabo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>悪の華</anon>
  </categories>
  <description>悪の華Les Fleurs du mal (1861) 死LA MORT 121. 恋人たちの死CXXILA MORT DES AMANTS 訳注 悪の華Les Fleurs du mal (1861) Charles（シャルル） Baudelaire（ボードレール）/萩原 學（訳） ランキング参加中海外文学ランキング参加中white moonsランキング参加中読書ランキング参加中音楽ランキング参加中クラシック音楽 此処から最終章 死LA MORT 121. 恋人たちの死CXXILA MORT DES AMANTS ソネット形式 脚韻ABAB CDCD EEF GFG 一人称とした上、意図的に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpoetlabo.hatenablog.jp%2Fentry%2F2025%2F12%2F08%2F171559&quot; title=&quot;【対訳】ボードレール『悪の華』121. 恋人たちの死 LA MORT DES AMANTS - [POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/G/Gaku_Hagiwara/20251208/20251208202245.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-12-08 17:15:59</published>
  <title>【対訳】ボードレール『悪の華』121. 恋人たちの死 LA MORT DES AMANTS</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://poetlabo.hatenablog.jp/entry/2025/12/08/171559</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
