<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>polala</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/polala/</author_url>
  <blog_title>とにかくフランス語を勉強する</blog_title>
  <blog_url>https://polala.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ジッド</anon>
  </categories>
  <description>アホみたいに暑いですね。絶好の勉強日和、田園交響楽も半分くらいまで来てしまった。 基本的にはオーソドックスな構成で書き取りやすく、それなりの進度で進んでいる。取り敢えず焦るなと自分に言い聞かす。 しんどいのはラテン語が出てくる部分。主人公が神父なので、聖書や古典の名句が日記の体裁の文書の中で引用の形で使われていたりする。 こんなの注釈書なしで進むのは不可能。綴りは規則的っぽいから書くだけなら意外と出来るけど、意味はわけわかんね。 作品の中に「ウェルギリウス」という名前が出てきて、昔に世界史を学習していた時に機械暗記した名前の一つだったのを思い出す。詩人だった。「サッフォー」とか「アイスキュロス…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpolala.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20150801&quot; title=&quot;無知の既知 - とにかくフランス語を勉強する&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.blog.st-hatena.com/images/theme/og-image-1500.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-01 00:00:00</published>
  <title>無知の既知</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://polala.hatenadiary.jp/entry/20150801</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
