<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>polala</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/polala/</author_url>
  <blog_title>とにかくフランス語を勉強する</blog_title>
  <blog_url>https://polala.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳案内士対策</anon>
  </categories>
  <description>１０連休明けの仕事の束に埋もれながらも、昨日のことで気分が良い。やはり相応の準備は相応の成果を産むんだ。 早速、次の面接試験対策を考える。 長年の問題意識としてあった「表す」部分を鍛えたいというのが通訳案内士受験を思い立った理由だし、まさにこの対策こそが自分のやりたかったことの本丸になる。 といっても対策手付かずのままの言行不一致。今のままダラダラと雑誌を読んでいても埒が明かないし、あと３か月半どうするか。。 ・・ 今の自分のスキルについてまず考える。トラウマになった仏検準１級の面接の時（→）よりは、さすがに語彙も増えて多少は言葉を繋げられるようになってきているとは思う。（多分） けれども、ま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpolala.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20170821%2Fp1&quot; title=&quot;瞬間翻訳訓練をする - とにかくフランス語を勉強する&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/518OUHwSwdL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-21 00:00:00</published>
  <title>瞬間翻訳訓練をする</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://polala.hatenadiary.jp/entry/20170821/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
