<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>polala</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/polala/</author_url>
  <blog_title>とにかくフランス語を勉強する</blog_title>
  <blog_url>https://polala.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳案内士対策</anon>
  </categories>
  <description>台風１８号の上陸が見込まれるので、仕方なく楽しみにしていた連休中の四国８８カ所お遍路計画をキャンセルする。 以前に訪問した丸亀近辺の５つの寺を除いた８３か所を、この３連休で一気に回ろうと思っていたのに残念。心荒む。まぁ３日連続の雨予報、日曜日は暴風雨というので、さすがに心折れた。大人しく引き篭もってろという事だな。 フランス語の面接対策は、今日から第２ステップに進む。ここから本気出す。単語、節の瞬間翻訳練習を一通りして、本に出てくる単語や短めの節は、大体口から出るようになった。 単語レベルなら簡単。次は件の本に書いてあるセンテンスを瞬間翻訳するステップへ進む。主語の取り方、文の締め方に主観を置…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpolala.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20170914%2Fp1&quot; title=&quot;瞬間翻訳訓練をする第２ステップ - とにかくフランス語を勉強する&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-09-14 00:00:00</published>
  <title>瞬間翻訳訓練をする第２ステップ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://polala.hatenadiary.jp/entry/20170914/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
