<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>polala</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/polala/</author_url>
  <blog_title>とにかくフランス語を勉強する</blog_title>
  <blog_url>https://polala.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳案内士対策</anon>
  </categories>
  <description>先の第３ステップの瞬間仏作文演習「スラスラ」（→）も２周し、複文や関係詞を使う複雑な構成を扱う部分もだいぶ対処が進んだ。通訳対策にもなっているはず。 これから最終ステップ。指定テーマのプレゼン対策として、試験日まで、お題として使われそうな業界ネタを選んで発表の練習をしたい。 かなり以前に対策を誤って自滅した仏検準１級の時の反省を踏まえないといけない。考えた事前準備のポイント。 ・ガチガチに流れを決めず、箇条書きでトピック毎にストックを溜めるようにする。一本線で流れを決めると発表中に詰む。 ・発表は２分程度とあるが、あまり長さを考えない。短くても言う事を言えば質問してくれるはず。 ・録音演習を多…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpolala.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20171113%2Fp1&quot; title=&quot;瞬間翻訳訓練をする最終ステップ - とにかくフランス語を勉強する&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-13 00:00:00</published>
  <title>瞬間翻訳訓練をする最終ステップ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://polala.hatenadiary.jp/entry/20171113/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
