<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>polala</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/polala/</author_url>
  <blog_title>とにかくフランス語を勉強する</blog_title>
  <blog_url>https://polala.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>現在受講中の和文仏訳の通信添削、３ヵ月で１０回分の課題があるのだが、そのうち、もう６回分が返ってきた。Google Translationとか、関連記事の検索をしたりしながら頑張ってきたけど予想以上に赤ペンが入っていて答案見るのが毎回怖い。これは独学では絶対に無理だね。。 こっちも問題点の整理。 １）倒置が出来ない クセの強い原文（日本語）に引っ張られる形で主語に修飾語を重ねてしまうから、主語が長く重くなったりして不自然。フランス語は文頭を軽くしないといけないんだ。。 ２）ジェロンディフ、現在分詞が使えない 使えないというか、使うことを知らなかったというか。。自分の文章は関係詞ばっかり使うから…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpolala.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20180304&quot; title=&quot;現状の問題点の整理とか（和文仏訳） - とにかくフランス語を勉強する&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.blog.st-hatena.com/images/theme/og-image-1500.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-04 00:00:00</published>
  <title>現状の問題点の整理とか（和文仏訳）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://polala.hatenadiary.jp/entry/20180304</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
