<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>polala</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/polala/</author_url>
  <blog_title>とにかくフランス語を勉強する</blog_title>
  <blog_url>https://polala.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>伊語</anon>
  </categories>
  <description>先週から読み始めたイタリア語名作短編集。 最初の２つの作品、”Trottolina”（こま娘）と、”La traversata dei vecchietti&quot;（道路を渡るおじいちゃんたち”）を読み終えた。 前のエントリーでかっこつけて離陸するとか銘打ったけど、簡単には安定軌道に入りません。。文章が予想以上に難しい。 今まで読んできた耳が喜ぶイタリア語とか、Euronewsのような非ネイティブ対応の文章とはレベルが違う。 遠過去が、接続法が、ジェルンディオ（フランス語でいうジェロンディフ）が、そして倒置が、文章の中で自由自在に躍動している。 文をつなぐ接続詞が極力省かれた上、主語もあまりないので…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpolala.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20211105&quot; title=&quot;弾んで踊るイタリア文学に心ときめかす - とにかくフランス語を勉強する&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51UNKJfCCVL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-11-05 22:37:37</published>
  <title>弾んで踊るイタリア文学に心ときめかす</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://polala.hatenadiary.jp/entry/20211105</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
