<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pompom_kinoko</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pompom_kinoko/</author_url>
  <blog_title>りんこの部屋</blog_title>
  <blog_url>https://pompom-kinoko.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読後メモ</anon>
  </categories>
  <description>読後メモ「女ことばってなんなのかしら？～「性別の美学」の日本語～」（著：平野卿子／河出新書） おもしろかったー！普段使ってる言葉なのに、日本語以外のものと比べてみるとこんなにも色々見えてくるなんて。 それこそ私はてっきり女ことばって平安時代とかそんなころからあったのかと思いこんでいたんだけど、いわゆる「女言葉」で使われる「だわ」」とか「のよ」が、実は明治時代の女学生の話し言葉で、良妻賢母が使うようなものではないとか下品だとか言われて非難の的だったそう。流行りことばみたいなものだったのかな。 言語学者の中村桃子さんによると、 女言葉が正統な日本語に位置づけられたのは、朝鮮半島や台湾などの植民地で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpompom-kinoko.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F06%2F21%2F162811&quot; title=&quot;読後メモ「女ことばってなんなのかしら？～「性別の美学」の日本語～」 - りんこの部屋&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-06-21 16:28:11</published>
  <title>読後メモ「女ことばってなんなのかしら？～「性別の美学」の日本語～」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://pompom-kinoko.hatenablog.com/entry/2024/06/21/162811</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
