<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>poo-takada</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/poo-takada/</author_url>
  <blog_title>曼谷残日録</blog_title>
  <blog_url>https://poo-takada.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>おじさんはね、電車の中で本を読んでいて、わからないことばがあると、 携帯メールで、g@googole.jp へことばをメールする。 と、２秒位で、返信メールが「ことばの意味」を教えてくれる。おじさんだね、カナ英語にはめっぽう弱く、きょうもやってみた。 「メルクマールとは」と打ってみた、 メルクマールと、携帯の単語辞書には登録されていたから、 一般常識のことばかなと、吾の無知を反省する間も無く、「ドイツ語・物事を判断するときに用いる指標のこと。判断基準」と返ってきた。 カタカナ語は、英語とは限らないものですね。「桎梏」携帯で漢字変換ができなかったので「しつこくとは」とひらいて送信、 返事は、 「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpoo-takada.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080207%2F1202379982&quot; title=&quot;ぽーは、携帯めいるで「ことば」を調べる。 - 曼谷残日録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-02-07 19:26:22</published>
  <title>ぽーは、携帯めいるで「ことば」を調べる。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://poo-takada.hatenadiary.org/entry/20080207/1202379982</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
