<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>poolame</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/poolame/</author_url>
  <blog_title>プール雨</blog_title>
  <blog_url>https://poolame.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>素日記</anon>
  </categories>
  <description>漱石が言ったと伝説の「月がきれいですね」という言葉は全然漱石っぽくない。 英語の先生なので、授業中にその伝説の元となるようなやりとりがあったかもしれないとは思うけれども。これだけ多くの友人、生徒、親族が証言と資料を残している作家で、発言の元となる資料が出てこないってことは、多分、言ってなかったんだろうなあ。 高橋幸宏がラジオで、「漱石が &quot;I love you.&quot; を『月がきれいですね』と訳したという話がありますが、幸宏さんならなんて訳されますか」と尋ねられて、「ん〜 &quot;I love you.&quot; は &quot;I love you.&quot; じゃないかなあ。そうとしか言いようがないんじゃないかなあ」と答えて…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpoolame.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F09%2F28%2F081655&quot; title=&quot;「月がきれいですね」 - プール雨&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-28 08:16:55</published>
  <title>「月がきれいですね」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://poolame.hatenablog.com/entry/2015/09/28/081655</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
