<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>schottzwiesel</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/schottzwiesel/</author_url>
  <blog_title>おもしろいなっと</blog_title>
  <blog_url>https://poppycock.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>教育・学習</anon>
    <anon>文化</anon>
  </categories>
  <description>中学校で習う &quot;hard&quot; でさえ「硬い」「難しい」かと思えば「一生懸命」って…意味ありすぎん？ て言ったら逆にそんなに訳があることにビックリされた。まさか日本人ってそれ全部覚えようとしてんの？って。 そのまさかの僕に友達は 『hard はただ“抵抗がある”感じを表現してるだけ。 押しても変わらない → 硬い 簡単にいかない → 難しい スムーズに進まない → きつい You see?』 全部それに見えてきた。じゃあ一生懸命はどう説明すんのよ？と煽ってみると 『たとえば I work hard. で考えて。 ただ働いてるんじゃなくて ・楽じゃない ・しんどい ・うまくいかないこともある →そう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpoppycock.hateblo.jp%2Fentry%2F2026%2F04%2F04%2F011444&quot; title=&quot;たぶん一生忘れないイギリス人の友達との話 - おもしろいなっと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-04 01:14:44</published>
  <title>たぶん一生忘れないイギリス人の友達との話</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://poppycock.hateblo.jp/entry/2026/04/04/011444</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
