<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>realtabimosotabi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/realtabimosotabi/</author_url>
  <blog_title>アズレージョな毎日</blog_title>
  <blog_url>https://portugalheikou.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>レストラン・カフェ</anon>
    <anon>リスボン発の旅</anon>
  </categories>
  <description>ボン・ディーア！ 西洋の言葉って得だなって思う瞬間。例えば、先ほどスーパーに買い物に行った時、みんな並んでるのを知らずに横入りしちゃった女性に対して、警備員が「セニョーラ、あちらに並んでください」って。 私も一度、マスクするのを忘れて入店しそうになり呼び止められたんだけど、「セニョーラ、マスク、マスク！」って・・・。日本語で言ったら、「すみません、そこの方」ってくらいのニュアンスなんだろうけど、「セニョール」や「セニョーラ」の響きって、なんかイイ！ 無理矢理に日本語にしたら、「殿方」とか「御婦人」とかなのかな・・・。使うとなるとかなり違和感あるけど、昔のドラマとか観ると、そんなきれいな言葉が普…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fportugalheikou.hatenablog.jp%2Fentry%2Fcasa-santiago&quot; title=&quot;【セトゥーバル】名物のイカフライを食す〜Casa Santiago-Rei de Choco Frito, Setúbal - アズレージョな毎日&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/r/realtabimosotabi/20201001/20201001173144.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-10-02 07:00:00</published>
  <title>【セトゥーバル】名物のイカフライを食す〜Casa Santiago-Rei de Choco Frito, Setúbal</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://portugalheikou.hatenablog.jp/entry/casa-santiago</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
