<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>protoss-aniki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/protoss-aniki/</author_url>
  <blog_title>僕のインシデント管理</blog_title>
  <blog_url>https://protoss-aniki.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>StarCraft2</anon>
    <anon>ゲーム</anon>
  </categories>
  <description>第1戦 VST 勝ち こっち1bese robo 相手バンシーマリーンが全然いなくて余裕 相手の背後にワープインして勝利 wpって言われたけど「よかったぜ」って意味なのか 凡ミスしたぜという意味もあるみたい スラング少しはおぼえようかな これってどうよ？ : 洋ゲーでよく目にする英語スラングや単語 第2戦 VSP 勝ち こっち1bese robo 相手もrobo 相手の背後にワープインして攻撃 打撃を与えるも長期化 →リプレイを見ると実際にはプローブをそこまで削れていなかった。 プローブを中心に削って、ワーププリズムで退散するべき ダークテンプラーを出してきたが、roboを出しているので余裕 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fprotoss-aniki.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F12%2F05%2F121032&quot; title=&quot;12/6土　ラダー - 僕のインシデント管理&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-12-05 12:10:32</published>
  <title>12/6土　ラダー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://protoss-aniki.hatenablog.com/entry/2015/12/05/121032</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
