<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>psycheneuron</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/psycheneuron/</author_url>
  <blog_title>welcome-back to my dog-house</blog_title>
  <blog_url>https://psycheneuron.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>で、電報もそうだが、一般的に多いのはクレジットの照会などで 固有名詞の漢字を確認する時があるでしょ？口頭でね。 例えば「森」なら「木が３つの『森』」とか言うではないですか。 それで、電報マイスターと化した僕は、各センターでこれが違う事に気付いた。 それはひらがなの「る」と「み」の確認の時なんだけど、 「る」の時、多くの場合は「『るすい』の『る』ですね？」と聞かれる・・・。 まず、第1に・・・「るすい」ってなんじゃい！？ と思って、ATOK（14）で変換すると「留守居」としか（漢字は）変換しない。 「留守居」・・・「居留守」の事なのか？？？ 第2に・・・今日の京都の担当者は「『ルビー』の『る』」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fpsycheneuron.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050410%2Fp3&quot; title=&quot;ものすご疑問な「るすい」と「みかさ」 - welcome-back to my dog-house&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-04-10 00:00:02</published>
  <title>ものすご疑問な「るすい」と「みかさ」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://psycheneuron.hatenadiary.org/entry/20050410/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
