<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>qfwfq</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/qfwfq/</author_url>
  <blog_title>qfwfqの水に流して　Una pietra sopra</blog_title>
  <blog_url>https://qfwfq.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>片岡義男は、ハワイのマウイ島生れの日系二世の父親と滋賀県に生れた日本人の母親のもとで、幼児期からバイリンガルで育った。英語と日本語をほぼひとしく話したが、《子供の僕の核心に、より深く届いていたほうがドミナントだったと考えるなら、それは英語のほうだ》と片岡は自伝的エッセイ『言葉を生きる』*1に書いている。 《なぜ英語だったのか。実用的だったからだ。英語という言葉はアクションに則しているから、という言いかたが出来る。考えるときに使った言葉が、圧倒的な優位を保って英語だったから、と言ってもいい。 具体的な事実関係に則して、そのことだけについて述べる言葉、という性格が英語には強くある。子供の僕はここに…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqfwfq.hatenablog.com%2Fentry%2F20121013%2Fp1&quot; title=&quot;文体について（その２）――片岡義男『日本語と英語』を読む（２） - qfwfqの水に流して　Una pietra sopra&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41kfmkvi6JL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-13 00:00:00</published>
  <title>文体について（その２）――片岡義男『日本語と英語』を読む（２）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qfwfq.hatenablog.com/entry/20121013/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
