<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>オーストラリアで翻訳者をされているKaorinさんによると、彼の地の郵便屋さんは…… 絶対にじぶんの責任ではない、このミスは私の仕事ではない、と朝起きて仕事に向かう時からそういう決意を持っているやつらには何を言っても無駄。『新人翻訳者の毎日』の「オラァ〜郵便局」から というノリのなのだそうだ。わははは、わかるなあ。台湾にも、もちろん日本にもこういう方々はいる。 “死不認錯。”というのは「死んでも間違いを認めない」ということ。台湾で特にこの傾向を強く感じるのは、やはりお役人さん。あと国営企業の職員。 私の経験では*1日本でもお役人さんは概して責任を取りたがらないけれど、こちらの「責任取りたくない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20040623%2Fp1&quot; title=&quot;責任をとるなら死んだ方がまし - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-06-23 00:00:01</published>
  <title>責任をとるなら死んだ方がまし</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20040623/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
