<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>しごと</anon>
  </categories>
  <description>最近あるプロジェクトの現場工事がほぼ終了したので、それを祝って夜の宴会が何度か開かれている。宴会での通訳は会議と勝手が違うので苦手だ。 まず困惑するのがお偉方のすぐ隣に座らされること。宴会はたいがい円卓で、最も上座に座るのがホスト側とゲスト側双方のトップ。残りはそこを中心にして、日本側と台湾側の幹部が交互に着席する。通訳者はふつう日本側のトップの脇に座らされる。しかも後ろに控えるのではなくて、他の人と同様に箸やお皿やナプキンがセットされている席につく。私など、年齢的にも「格」からいっても明らかに場違いで、なんとも居心地が悪い。 こうして「一人前」に着席すると、当然酒も注がれるし料理も運ばれる。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20040625%2Fp1&quot; title=&quot;お酒の席での通訳 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-06-25 00:00:01</published>
  <title>お酒の席での通訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20040625/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
