<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中国語作文</anon>
  </categories>
  <description>從前從前，我剛開始學習北京話的時候，有位日本老師悄悄地給我提醒了一件事情。老師說：“你在兩位以上的華人面前千萬別問類似於‘這個詞匯是什麼意思？’般的問題！”。當時我覺得有些怪異，但後來我深深地體會到這位老師的“忠告”了。 老師“忠告”的意思是這樣：因為兩岸三地華人的語言版圖非常遼闊，他們的語言雖說統稱“北京話（或普通話）”但其中也有三六九等。如果你在兩個人以上華人面前提出此類問題，大家很有可能吵起架來：“沒有這種說法！”“你說什麼，我們平常會這樣說呢！”“不，應該這樣說！”……這就難以收拾情況，你只好低頭把這場風波讓過去了。他們各持己見，其實都沒有錯，分別在他們的老家一帶的確是很普遍的說法。各…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20040627%2Fp2&quot; title=&quot; 不能草草了事。 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-06-27 00:00:02</published>
  <title> 不能草草了事。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20040627/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
