<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
  </categories>
  <description>台湾で日本語を教えておられるid:tinuyamaさんが、「『キュー出し職人』にわたしはなりたい」と“備課*1”のくふうを紹介されている。私にもささやかながら講師の経験があるが、本当に実りのある授業をしようと思ったら、こんなふうに授業時間の何倍もの準備時間が必要なのだ。おつかれさまです。 経験の浅い（といふか、授業の準備をしない）教師の授業でときをり見かけるのだけれど、ある文型の意味を媒介語で説明した後、いきなり「では、この文型を使つて例文を作つてください。はい、陳さん、どうぞ」と学習者に丸なげしてしまふ人がゐる。自分が学習者の立場になつてみればわかると思ふが、これは相当ストレスがかかる。 初…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20040923%2Fp2&quot; title=&quot;キュー出し職人 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-09-23 00:00:01</published>
  <title>キュー出し職人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20040923/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
